dr_azrail Posted April 3, 2009 Share Posted April 3, 2009 My mother to be my wife (Anam Avradım olsun ) Come wh ball my brother Come wh ball (Topla Gel Abicim Topla gel) Chicken translation (Piliç çevirme) Leave the door december (Kapıyı aralık bırak) Where is this waer who I put (Nerede bu kodumun garsonu!...) Clean family girl (Temiz aile kızı.) Your hand is on the job your eye is on playing (Elin işte gözün oynaşta) Sensive meat ball (içli köfte.) Urinate quickly, satan mixes (Acele ise şeytan karışır) There is no saturation to her observations (Onun Gözlemelerine doyum olmaz) Man doesn't become from you (Senden adam olmaz) Enter the desk (Sıraya gir) Look my ram, I'm an Anatolian child,If I put, you s. (Bak koçum ben Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun) Airpe out of the fart, say hi to that sweetheart: (Osuruktan tayyare, Selam söyle o yare) Master !! do something burning-turning in the middle (Usta !!Ortaya yanardöner bişi yapsana) Exploded egypt has escaped to my bosphorus (Boğazıma patlamış mısır kaçtı) In every job there is a no (Her iste bir hayır vardır) She is such a mother's eye girl (Çok anasının gözü bir kız) Link to comment Share on other sites More sharing options...
akMurat Posted April 3, 2009 Share Posted April 3, 2009 Cem yılmaz'ın ingilizce nasrredin hoca fıkrası gibi Please register to see this content. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wmismail Posted April 3, 2009 Share Posted April 3, 2009 Come wh ball my brother Come wh ball (Topla Gel Abicim Topla gel) Where is this waer who I put (Nerede bu kodumun garsonu!...) Bunlar güzel Link to comment Share on other sites More sharing options...
özgürce1 Posted April 3, 2009 Share Posted April 3, 2009 Güzel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fox Posted April 9, 2009 Share Posted April 9, 2009 Herkes Bunları Ögrenmeli : ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
mahoni Posted April 9, 2009 Share Posted April 9, 2009 cok güldüm bunları öğrenmek ve tatbik etmeklazım Link to comment Share on other sites More sharing options...
thenorsiwan Posted April 9, 2009 Share Posted April 9, 2009 Where is this waer who I put (Nerede bu kodumun garsonu!...) Wear-elbise ,giyim demek <garson >deil:P garson-waiter:D -ha bu arada paylaşımlar gerçekten süper:D Link to comment Share on other sites More sharing options...
dnz_horoz20 Posted April 9, 2009 Share Posted April 9, 2009 Exploded egypt has escaped to my bosphorus(Boğazıma patlamış mısır kaçtı) teşekür ederim paylaşım için..FAKAT burada yanlış anlamda (birisi ülke diğeri gıda maddesi) CORN olması gerek doğrusu...... ayrıca çevrilen cümlelerin çoğu deyim olduğundan gerçek anlamına taşımaz Clean family girl (Temiz aile kızı.) iyi aile kızı; diye çevrilebilir... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.