Jump to content

Her Türk'ün Bilmesi Gereken İngilizce Cümleler


dr_azrail

Recommended Posts

My mother to be my wife

(Anam Avradım olsun )

Come wh ball my brother Come wh ball

(Topla Gel Abicim Topla gel)

Chicken translation

(Piliç çevirme)

Leave the door december

(Kapıyı aralık bırak)

Where is this waer who I put

(Nerede bu kodumun garsonu!...)

Clean family girl

(Temiz aile kızı.)

Your hand is on the job your eye is on playing

(Elin işte gözün oynaşta)

Sensive meat ball

(içli köfte.)

Urinate quickly, satan mixes

(Acele ise şeytan karışır)

There is no saturation to her observations

(Onun Gözlemelerine doyum olmaz)

Man doesn't become from you

(Senden adam olmaz)

Enter the desk

(Sıraya gir)

Look my ram, I'm an Anatolian child,If I put, you s.

(Bak koçum ben Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun)

Airpe out of the fart, say hi to that sweetheart:

(Osuruktan tayyare, Selam söyle o yare)

Master !! do something burning-turning in the middle

(Usta !!Ortaya yanardöner bişi yapsana)

Exploded egypt has escaped to my bosphorus

(Boğazıma patlamış mısır kaçtı)

In every job there is a no

(Her iste bir hayır vardır)

She is such a mother's eye girl

(Çok anasının gözü bir kız)

Link to comment
Share on other sites

Exploded egypt has escaped to my bosphorus

(Boğazıma patlamış mısır kaçtı)

teşekür ederim paylaşım için..FAKAT burada yanlış anlamda (birisi ülke diğeri gıda maddesi) CORN olması gerek doğrusu......

ayrıca çevrilen cümlelerin çoğu deyim olduğundan gerçek anlamına taşımaz

Clean family girl

(Temiz aile kızı.) iyi aile kızı; diye çevrilebilir...

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...