exitly Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 you are not your fucking system specs you are not your uptime stats.your script file or your oversized desktop screencap. you are not your broadband connection. you are not your fucking postcount. -------- arkadaşlar bu yazıda tam olarak ne yazıyor ne yazdığı hakkında bi fikrim varda ben tam cevirisini istiyorum hani bazı kelimeler iki üç anlamda kullanılıyor ya ben o yüzden tam çevirisini istiyorum Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoxm Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 dawnie adında bir üyenin imzasında var dimi bu?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Belicia Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 you are not your fucking system specs you are not your uptime stats.your script file or your oversized desktop screencap. you are not your broadband connection. you are not your fucking postcount. Kahrolsası sistem özelliklerin değilsin Kahrolası uptime (açık kalma) istatistiklerin, script (yazı) dosyan veya aşırı büyük masaüstü resmin değilsin. Kahrolsu genişbant internet bağlantın değilsin Kahrolası post (forum yazısı) sayın değilsin Manası şu: İmzana sistem özelliklerini, adsl hızını, uptime istatistiklerini vs koyma, post miktarınla övünme çünkü bunlar SEN değilsin. Bunlar senin dışında olan şeyler, kendine ait birşey bul ve onunla övün. Link to comment Share on other sites More sharing options...
exitly Posted March 15, 2008 Author Share Posted March 15, 2008 teşekkürler ama bu tam çevirim sanki kahrolası yerine b.ktan diyor gibi yinede ellerine sağlık çok teşşekürler yukkarda bir arkadaş demiş dawnie adlı üyeni imzası doğru demiş aynı imzayı başka sitede bende kullanıyorum ve tam bir dövüş klübü hayranıyım Link to comment Share on other sites More sharing options...
muselmansuffe Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 teşekkürler ama bu tam çevirim sanki kahrolası yerine b.ktan diyor gibi yinede ellerine sağlık çok teşşekürler yukkarda bir arkadaş demiş dawnie adlı üyeni imzası doğru demiş aynı imzayı başka sitede bende kullanıyorum ve tam bir dövüş klübü hayranıyım Tüm Dublaj Filmlerinde O Meşhur Küfür Kısmı Geldiğinde "Kahrolası" Diye Çevrilir.. Aynen Çevirsek, O Film Yayınlanmaz TV'de.. Not: @Dawnie Abi TnCTR'nin Kurucularındandır..# Link to comment Share on other sites More sharing options...
gavara Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 daha önce bukadar iyi bir tercüme görmedim Link to comment Share on other sites More sharing options...
CEO Posted March 15, 2008 Share Posted March 15, 2008 Güzel Yazıymış Yakında Başka Forumlarda İmzalarda Cıkar Link to comment Share on other sites More sharing options...
exitly Posted March 15, 2008 Author Share Posted March 15, 2008 ben bunu zaten kullanıyorum:D "things you own end up owning you." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.