Kardelen Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 60 ülkeden 2500 kelime yarıştı. Dünyanın en güzel sözcüğü Türkçeden seçildi. 60 ülkeden yaklaşık 2 bin 500 kelimenin yarıştığı sözcük yarışmasında birinciliği Türkçe’deki “Yakamoz” aldı. Almanya’nın başkenti Berlin’deki Dış İlişkiler Enstitüsü tarafından düzenlenen, 60 ülkeden yaklaşık 2 bin 500 kelimenin göz önünde tutulduğu yarışmada, Türkçe “Yakamoz” sözcüğü, 3 kişilik jüri tarafından dünyanın en güzel sözcüğü olarak belirlendi. Bu konuda yapılan açıklamada, ayın sudaki yansımasını ifade eden “Yakamoz” sözcüğünün, orijinalliği, anlamı ve kültürel önemi açısından birinciliğe layık görüldüğü bildirildi. Yarışmada ikinciliği, horlamak anlamına gelen Çince “Hu lu” kelimesi kazanırken, üçüncülüğü de Afrika’daki Luganda dilinde “düzensiz” anlamına gelen “Volongoto” sözcüğü elde etti. Kaynak: http://www.internethaber.com/news_detail.php?id=110531 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kardelen Posted October 26, 2007 Author Share Posted October 26, 2007 Biz de güzel dilimizin güzel sözcüklerinden kurulu cümlelerimize hala yabancı sözcükler iliştirelim Link to comment Share on other sites More sharing options...
cuma_08 Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Güzel haber ancak gel gör üye isimlerimiz bile türkçe değil Link to comment Share on other sites More sharing options...
BrightBlade Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Merak ediyorum yakamoz tamamen Türkçe bir kelimemi yoksa arapça bir kökeni var mı? Bilgi için teşekkürler. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Korkut_Ata Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 Sevgili arkadaşlarım... İnternet haberden bazı sivriler araştırma bile yapma gereği duymadan bu saçmalığı yayınlamışlar.... "Yakamoz" sözcüğü Yunanca isimdir... Türkçe değildir... Türkçe sözlükte yer alır fakat Yunan asıllıdır... Türkçe sözcüklerde ilk heceden sonra o ve ö sesi bulunmaz... Böyle haber yapan gazetecinin diye başlamak geliyor insanın içinden... Yaptığı haberle bizi de rezil ediyor... Yazık, çok yazık.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
aazerun Posted October 26, 2007 Share Posted October 26, 2007 bazı yanlışlıkları düzeltmekte fayda var. öncelikle haber Anadolu Ajansı kaynaklıdır ve birçok haber sitesinde yer almıştır. konuyu internet haberden izlemediğim için neler yazıldığını bilemeyeceğim, bir hata yapıldıysa da bu haberin gerçekdışı olduğu ankamına gelmez. ikinci olarak; sözkonusu kelime "yakamoz" türkçede yer alan batı kökenli bir kelimedir. kaynağı Rumca kökenli bir isimdir ve "diakamós" olarak geçer. (Türk Dil Kurumu) üçüncü olarak seçici kurul kelimelerin kökenleri üzerinden yola çıkılarak değil, “Yakamoz” sözcüğünün, orijinalliği, anlamı ve kültürel önemi açısından birinciliğe layık görüldüğünü açıklamış. (NTVMSNBC) son olarak yakamozun anlamı: "Ayışığının suya yansıması (mehtap) ile karıştırılan yakamoz, uyarıldığında ışık saçan tek hücreli bir deniz canlısıdır. Denizin ateş böceği olarak da düşünülebilir çünkü iki canlının biyolojik olarak ışık saçması (Biyoluminesans) onları özel kılar. Boyut olarak küçük olan bu canlının birçoklarının bir araya gelip, ışık saçmasına da yakamoz denir. Yakamozun gözlemlenebilmesi için diğer ışık kaynaklarının (Güneş, Ay ve Şehir ışıkları) yakamoz ışıklarını bastırmaması gerekir. Yakamoz oluştuğunda denizde uzun floresan lambalar yanıyormuş gibi gözükür. Kaynak: Vikipedia" "Biyolojik ışık üretme özelliğine sahip, akıntı ve rüzgârlarla sürüklenen ve bir şeye dokunduğunda ışık veren deniz hayvanı. kaynak: Türk Dil Kurumu" ayrıca "yakamoz" adı verilen deniz canlısı hakkında daha fazla bilgi edinmek için wiki sayfalarını ve o bölümde bulunan ilgili linkleri kullanabilirsiniz. http://tr.wikipedia.org/wiki/Yakamoz[/CODE] umarım aydınlatıcı olmuştur. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tenekecezve Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 bazı yanlışlıkları düzeltmekte fayda var. . . . . umarım aydınlatıcı olmuştur. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tarihogretmeni Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın kelimenin kökeninin Rumca olduğunu kabul ederek şunları söylüyor. "Biz bu kelimeyi Rumca'dan aldık. Türkçenin söz varlığına katılmış ve yeni anlamlar katılarak kullanılıyor. Rumca'da şu an kullanılıyor mu bilmiyorum. Biz bu kelimeyi Anadolu Rumlarından almışız. Türkçeleşmiş kelimedir. Her dilde başka dillerden katılmış kelimeler vardır. Başka anlamlarla dile yerleşebilir. Biz bunu daha işlek bir hale getirmişiz. Türkçenin malı olmuştur ve bizim için sevindiricidir." Link to comment Share on other sites More sharing options...
tenekecezve Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 Yani aynı Elvan Abeylegesse gibi birşey Link to comment Share on other sites More sharing options...
delo Posted October 27, 2007 Share Posted October 27, 2007 Yani aynı Elvan Abeylegesse gibi birşey güzel bir yorum Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.